mardi 9 juillet 2024

Termes ibériques dans le parler de Rabat

 الكلمات الإيبيرية في اللهجة الرباطية


بالرغم من مرور عدة قرون على إستقرار الأندلسيين بالرباط، في الفترة ما بين أواخر القرن السادس عشر وبداية القرن السابع عشر الميلاديين، ظلت اللهجة الرباطية الأصيلة تزخر بعدد من الكلمات والعبارات الإيبيرية والتي لا زالت تستعمل إلى يومنا هذا لدى الأسر الرباطية العريقة.


وقد إستُقيتْ أسفله لائحة غير حصرية، تضم 286 للمفردات القشتالية والكتالونية والبرتغالية، التي تتضمنها اللهجة الرباطية مع أصلها الإيبيري و شرحه الفرنسي وإستعمالها في اللهجة الرباطية مع ترجمة معنى الإستخدام المحلي للغة العربية.


وللإشارة تتقاطع اللهجة الرباطية في بعض الكلمات المذكورة في هذه القائمة مع مدن ومناطق مغربية أخرى.


ملحوظة: لم يعد يستعمل جزء من هاته الكلمات في اللهجة الرباطية بحكم إندثار السياقات التي يمكن أن تذكر فيها كبعض المصطلحات البحرية على سبيل المثال، وكذا بسبب تلاقح اللهجة الرباطية مع لهجات محلية أخرى.



Les termes ibériques dans le parler Rbati 


Les Andalous de Rabat parlaient dans leur ville en langues ibériques, notamment le Castillan, et en recouraient en tant que moyens de communication sociaux, domestiques et commerciaux jusqu'à environ 1780.


De nos jours, le Parler Citadin de Rabat, bien que la ville soit loin d'Espagne, garde les traces de parlers ibériques par le biais de termes et expressions dont une partie (286) est présentée sur la liste ci-après.


Il est à noter que quelques termes du présent répertoire font partie des parlers de certaines autres villes et régions.


PS : quelques uns de ces termes ne sont plus utilisés du fait que leur usité n'est plus d'actualité.


Sources : 


* Leila Abu-Shams, Estudio lingüistico y textual del léxico relativo a la cocina y la alimentación en el dialecto árabe de Rabat (Marruecos). Area de Estudios Arabes e Islamicos, Universidad de Zaragoza, Zaragoza.

* Abdelaziz Benabdallah, Encyclopédie de Rabat, Ed. Association Ribat al-Fath pour le Développement Durable, 2008.

* Louis Brunot, Notes lexicologiques sur le vocabulaire maritime de Rabat et de Salé, Éd. E. Leroux, 1920, Paris, 151 pages.

* Noreddine Benkerroum, « Traditional Fermented Foods of North African Countries: Technology and Food Safety Challenges With Regard to Microbiological Risks », Comprehensive Reviews in Food Science and Food Safety, vol. 12, no 1,‎ 2013, p. 54-89, New Jersey.

* Louis Brunot, Textes arabes de Rabat : Textes, transcription et traduction annotée, Éd. Paul Geuther, 1931, Paris, 207 pages.

* Louis Brunot, Textes arabes de Rabat : Glossaire, Éd. Paul Geuther, 1952, Paris, 835 pages.

* Louis Brunot, Vocabulaire de la tannerie indigène à Rabat, Publications de l'Institut des Hautes Études Marocaines -Tome III-, 1923, Paris, 42 pages.

* Louis Brunot, Noms des vêtements masculins à Rabat, Éd. E. Leroux, Publications de l'Institut des Hautes Études Marocaines -Tome X-, 1923, Paris, 58 pages.

* Louis Brunot, Noms des recipients à Rabat, Publications de l'Institut des Hautes Études Marocaines -Tome I- 2ème trimestre, 1921, Paris, 30 pages.

* Louis Brunot, La cordonnerie indigène à Rabat, Publications de l'Institut des Hautes Études Marocaines -Tome XXXIII-, 1946, Paris, 95 pages.

* Christiane Brunot-David, Les broderies de Rabat, Ed. École du Livre, Rabat, 1943.

* Yvette Cardaillac-Hermosilla, Quand les morisques se mariaient, Sharq Al-Andalus 12, Estudios Arabes, Anales de la Universidad de Alicante, pp. 477-505, Alicante, 1995.

* Abdelhaï Diouri, Annuaire de l'Afrique du Nord : symbolique et sacré : les mets levés du Ramadan au Maroc, t. XXXIII, CNRS Éditions, 1994, Paris.

* Mjid El Garni, Adaptation phonétique des emprunts lexicaux de l’arabe marocain à l’espagnol, in Aleph : Langues, médias et sociétés, Vol 9 (1), Alger, 2022.

Francisco Moscoso García, « Contribución al estudio del dialecto árabe urbano y el dialecto árabe antiguo de Rabat », Editorial Universidad de Cádiz, Al-Andalus Magreb, vol. 11,‎ 2004, p. 77-105, Cadiz.

* Jeanne Jouin, Chants et Jeux maternels à Rabat, Publications de l'Institut des Hautes Études Marocaines -Tome XXXVII, 1950, pp. 137-156, Paris.

* Simon Levy, Un citron nommé Sīrīdo ou l'étrange aventure des noms d'agrumes, in EDNA : estudios de dialectología norteafricana y andalusí 4, Editorial Universidad de Córdoba, pp. 131-133, 1999, Cordoba.

* Simon Levy, De quelques emprunts possibles au portugais dans les parlers du Maroc, in EDNA : estudios de dialectología norteafricana y andalusí 4, Editorial Universidad de Córdoba, pp. 173-180, 1997, Cordoba.

* Frederico Mendes Paula, Portugal em Marroccos : olhar sobre um património comum, Éd. Argumentum, 143 p., 2016, Lisbonne.

* Silvana Mattiello & Cie, « Typical edible non-dairy animal products in Africa from local animal resources », Italian Journal of Animal Science, vol. 17, no 1,‎ 2018, pp. 202-217.

* Leila Messaoudi, Traits linguistiques du parler ancien de Rabat, in Peuplement et arabisation au Maghreb Occidental. Dialectologie et histoire, Madrid, pp. 157-163, 1998.

* Germain Moüette, Relation de la captivité du Sr. Mouette dans les royaumes de Fez et de Maroc, où il a demeuré pendant onze ans, chez Jean Cochart, au cinquième pilier de la grande salle du Palais, au Saint Esprit, 1683, Paris.

* Meriem Moussaoui, L’hispanisme dans le parler oranais : incidence lexicale ou legs culturel, in Insaniyat, pp. 23-24, Oran, 2004.

* Abdelfattah Nissabouri, Sur l'hispanisation des mots d'emprunt en arabe marocain, estudios de dialectología

norteafricana Y andalusí 2, Editorial Universidad de Córdoba, pp. 187-196, 1997, Cordoba.

Mohamed Nazim Aziri, Les mots italiens et espagnols dans le vieux parler algérien, Éd. ANET, 210 p., Alger, 2014.

* Ministère de la Culture et Wilaya de la région Rabat-Salé-Zemmour-Zaër, Rabat. Capitale moderne et ville historique, un patrimoine en partage, Proposition d'inscription sur la Liste du patrimoine mondial soumise par le Royaume du Maroc à l'UNESCO, Janvier 2011, Rabat. (Rapport)

* Iمعلمة المغرب، الجمعية المغربية للتأليف والترجمة والنشر، 1989.

* Iمحمد رزوق، الأندلسيون وهجراتهم إلى المغرب خلال القرنين 16 - 17، دار النشر أفريقيا الشرق، الطبعة الثالثة، الدار البيضاء، 1998.

* حسن منياني، معجم أصول الدارجة المغربية، دار النشر المؤلف، الدار البيضاء، 2017.

* Plusieurs récits oraux concordants.


-----------------------------------------------------------------


Termes Castillants et Catalans 


- Lexique Naval :


Babor البابور (Babor/Port ou Vapor/Vapeur) - باخرة


Bandera البانديرة (Bandera/Drapeau) - علم


Bllina البلينة (Ballena/Baleine) - حوت


Bolansa بولانصة (Bonanza/Armogan) -طقس جيد للإبحار


Cheniar شنيار (Señal/Signal) - لواء


Denfil الدنفيل (delfín/Dauphin) - الدوفين


Fichga foëne فيشڭة (Fisga/Harpon) - خُطَّاف


Fnar فنار (Fanal/Lanterne) - منارة


Fondo فندو (Fondo/Fond) - عمق


Frgata فرڭاطة (Fragata/Navire de guerre) - فرقاطة


Koshta كوشطة (Costa/Côte) - مرسى


Korintina كورينتينة (Cuarentena/Quarantaine) - الحجر الصحي


Lirba ليربا (Hierba/Herbe) - طحالب


Marea المارية (Marea/Marée) - علو الموج


Mnwila المنويلة (Manuella/Gouvernail) - دِفَّة


Playa پلايا (Playa/Plage) - بحر


Rokh الروخ (Roca/Rocher) - صخرة


Skondo سكوندو (Segundo/Second) - نقيب


Torma طورما (Tormenta/Tourmente) - هيجان البحر


Traka تراكة (Atraca/Accoster) - يرسو


-------


- Lexique climatique :


Bentbol بنتبول (Ventolina/Brise folle) - عاصفة


Brachka براشكة (Borrasca/Tempête) - عاصفة


Chloq الشلوق (Xaloc ou Xaloque/Vent d'orient) - ريح متوسط


Kabba كابّة (Capa/Enduit) - تعفير


Kellido كلّيضو (Callado/Silence) - هدوء


Lmalo المالو (Malo/Mauvais temps) - طقس ممطر


Nortia نورطية (Norte/Nord) - الرياح الشمالية


Tenbo طينبو (Torpor/Torpeur) - البرد القارس


Tinpo تينپو (Tiempo/Climat) - طقس سيء


Wentar ونتار (Ventar/Faire du vent) - يهبّ طويلا


-------


- Lexique commercial :


Barato باراطو (Barato/Pas cher) - رخيص أو بدون مقابل


Batarlia باطارلية (Bateria/Série) - كمية كبيرة


Berkassa بركاصة (Barcaza/Navire de fret) - حاوية


Biakhi بياخي (Viaje/Voyage) - عمولة


Bodiga بوديڭة (Botiquín/Nécessaire) - دفعة واحدة


Bogado بوڭادو (Avocado/Avocat) - محامي


Bordo بورضو (Bordo/Bordée) - مشوار تجاري


Fabor فابور (Favor/Faveur) - بقشيش


Falso فالصو (Falso/Faux) - رديء


Kontrabando كونطرابانضو (Contrabando/Contrebande) - تهريب


Manifecht مانيفيشط (Manifesto/Manifeste) - بيان


Masso ماصّو (Mazo/Paquet de marchandises rassemblées) - شحنة كبيرة


Mouichtra مويشطرة (Muestra/Échantillon) - عينة


Perda پيردا (Perdide/Ruiné) - أفلس


Qalachta قالاشطة (Canasta/Panier) - مفرغ الشحنة


Regalo ريڭالو (Reaglo/Cadeau) - إكرامية


Risibo الريسيبو (Recibo/Reçu) - وصل


Tarifa الطاريفة (Tarifa/Tarif) - ثمن


Zéna زينة (Docena/Douzaine) – عشرات


-------


- Lexique Industriel :


Bodiga بوديڭة (Botiquín/Premiers secours) - عدة إسعافات أولية


Chaqor شاقور (Segur/Hache) - فأس


Douchr دوشر (Adocir/Réduire) - يلف الحبل حول الذراع لجمعه


Fabrica فابريكة (Fabrica/Usine) - ورشة


Fondo فندو (Fondo/Fond) - ركيزة


Janta جانطة (Junta/Joint) - خِتم


Kapparoza كاپّاروزا (Caparrosa/couperose) -كبريتات الحديد المستعملة في دباغة الجلود


Kunia كونية (Cuña/Coin) - قرداش


Kunia كونية (Cuña/Coin) - إسفين


Lancetta لانسيطّة (Lanceta/Lancette) - شوكة القشريات


Lamaniyya لامانيّة (manilla/taloche) - لوح ملاط


Makina ماكينة (Máquina/Machine) - آلة


Manibera مانيبيرة (Manubrio/Poignée) - ذراع التدوير


Padela پاديلة (Badila/Pelle à feu) - نَصْل


Pala پالة (Pala/Bêche) - المِسْحَاة


Pantoura الپانتورة (Pintura/Peinture) - الصباغة


Piga پيڭة (Pega/Poix) - قطران


Plomo پلومو (Plomo/Plomb) - رصاص


Qtena قطينة (Cadena/Chaîne) - سلسلة حديدية


Rueda رويضة (Rueda/Roue) - عجلة


Sfertka سفرتكة (Escoplo/Râpe) - إزميل


Skellera سكلّيرة (Escalera/Escalier) - سلم


Tabanda تابندة (Devantal/Tablier) - وزرة صانع الأحدية


Trabakho طراباخو (Trabajo/Travail) - عمل


Ybati يباطي (Batir/brasser des liquides) - يصب الماء في الدباغة


-------


- Lexique urbanistique :


Boqrone بوقرون (Boquerón/Anchois) - حي بوقرون


Chnoga شنوڭة (sinagoga/synagogue) - كنيس


Khotta خطّة (Ruta/Itinéraire) - طريق متبع


Koutchi كوتشي (Coche/Voiture) - عربة


Sekouila السكويلة (Escuela/École) - مدرسة


Teatro طياطرو (Teatro/Théâtre) - حلقة (مسرح)


Wrdia ورديّة (Guarda/Garde) - مناوبة الحراسة


-------


- Lexique architectural :


Banio بانيو (Baño/Seille) - دلو عريض للإستحمام


Bertal برطال (Portal/Portail) - غرفة تطل على السلالم


Bestidor بستيدور (Vestidor/Placard) - إطار النافذة


Bizagra بيزاڭرة (Bisagra/Charnière) - مفصل


Bobeda البوبيضة (Bóveda/Voûte) - القوس


Fassada الفاصادة (Fachada/Façade) - الواجهة


Fedrich فدريش (Federar/Allier) - الباب الخارجي للنافذة


Ferka الفْركة (Horca/Potence) - العمود


Ghancho الڭانشو/الغانشو (Gancho/Fer) - طراقة الباب


Kechina كشّينة (Cocina/Cuisine) - مطبخ


Loba اللّوبة (Leva/Levier) - مقبض الباب


Mestbel المسطبل (Mostrador/Plan de travail) -مقعد حجري


Montira المونتيرة (Montera/Chapeau) - قبعة


Sala الصّالة (Sala/Salon) - صالون


Setwane السّطوان (Zaguán/Couloir) - بهو 


Skellera السكلّيرة (Escalera/Espagnollette) -مقبض النافذة


Timinia التيمينيّة (Chimenea/Manche à air) - مدخنة


-------


- Lexique domestique :


Babor البابّور (Vapor/Samovar) - السِماور


Bestilia البستيليّة (Cajetilla/Haquet de bois) - مغسلة


Borbo البوربو (Polvos/Poudre) - بودرة التالك


Chilia الشّيلية (Silla/Chaise) - كرسي


Chkoba الشّكوبة (Escuba/Balais) - مكنسة


Fersada الفرصادة (Frazada/Couvre-lit) - غطاء


Forno الفورنو (Horno/Four) - فرن تقليدي


Kafatera الكافيتيرة (Cafetera/Cafetière) - إبريق


Kerballo كربالّو (Cribelo/Tamis) - غربال


Kouna الكونة (Cuna/Berceau) - مهد


Lamba اللاّمبة (Lampara/Lampe) - مصباح


Lata اللاّطة (Lata/Boîte) - صفيحة طبخ الحلوى


Lmariou لماريّو (Armario/Armoire) - دولاب


Masso الماصّو (Mazo/Paquet de marchandises rassemblées) - مجموعة قطع متشابهة


Maleta الماليطة (Maletín/Valise) - حقيبة سفر


Nbote النّبوط (Embudo/Entonnoir) - قِمع


Qartil القرتيل (Cantina/Bar) - برميل


Qchawech القشاوش (Cachivache/Gadget) - الأدوات


Qjer القجر (Cajon/Tiroir) - دُرج


Qobb القبّ (Cubo/Seau) - الدّلو


Qoffa القفّة (Alcofa/Couffin) - السّلّة


Rachba الرّاشبة (Raspar/Gratter) - المسّاحة


Rdoma الرّضومة (Redoma/Bouteille) – القنّينة


Rouina الرّوينة (Ruina/Ruine) - الفوضى


Sebnia السّبنيّة (Soucoupe/Salvilla) -الصّحن الصّغير


Sebnia السّبنيّة (Sábana/serviette) - المنديل


Serrado صرّادو (Cerrador/Couverture) - دُرج كبير


Serrado صرّادو (Cerrador/Bâche) - ساتر


Sfertka السّفرتكة (Escofina/Râpe) - مسحاة


Soppera السّوپّيرة (Sopera/Soupière) - حسائية


Tarro الطّارّو (Tarro /Récipient) - وعاء


Tasor الطّاصور (Tazon/Écuelle ou Grande tasse) - ركيزة


Tassa الطّاسة (Tasa/Tasse) - قِدح


Tertoga الطّرطوڭة (Tortuga/Tortue) - منفضة


Tinda التّيندة (Tienda/Tente horizontale) - خيمة مستطيلة


-------


- Lexique ludique :


Bola البولا (Bola/Ballon) - كرة


Chenkrak الشنكراك (Traqueteo/Hochet) - شخشيخة


Dados داضوس (Dados/Dés) - النرد


Dama ضامة (Las damas/Jeu de dames) - دامة


Mounika المونيكة (Muñeca/Poupée) - دمية


Qchwacha القشواشة (cachivache/Gadget) - لعبة


Trombia الطرومبيّة (Trompo/Toupie) - خذروف


-------


- Lexique vestimentaire :


Berdada برضاضة (Bordada/Broderie) - طرز رباطي قديم


Bernata برناطة (Bruneta/Noir à reflets bruns) - بني


Bordo البورضو (Bordon/Bâton) - عكاز


Brocato بروكاطو (Brocado/Brocart) - ثوب مزركش


Capote كپّوط (Capote/Manteau) - معطف


Chemrir الشّمرير (Sombrero/Chapeau) - قبعة غربية


Chita الشّيتة (Seta/Champignon) - مشط


Chwar الشّوار (Ajuar/Trousseau) - جهاز العروس


Dablon الضّبلون (Dablon/Pièce d'or) - قلادة


Faija فايخة (Faja/Ceinture d'émaillotement) - قماط


Flil فليل (Alfiler/Épingle) - دبوس


Gorbata الڭورباطة (Corbata/Cravate) - ربطة نسائية


Kechtoura كشتورة (Costura/Assemblage) - فجوات الخياطة


Kenbouch كنبوش (Cortinaje/Draperie) - عصابة رأس المرأة الرباطية


Kiriya كيريّة (Crea/Cretonne) - كتان قوي


Linqass لينقاص (Encaje/Dentelle) - ثوب مشبك


Mobra الموبّرة (Alfombraa/Tapis) - ثوب مخمل


Qamija قاميجّة (Camisa/Chemise) - سترة


Qobb قبّ (Capó/Manteau à capuche) - قلنسوة


Ribocho الرّيبوشو (Rebozo/Chale) - منديل رأس المولود


Sebbat er-romi الصبّاط الرّومي (Zapato/Chaussures) - حذاء غربي


Sebnia السّبنيّة (Sabanilla/Drap) - وشاح


Sinta السّينتة (Cinta/Ruban) - شريط


Tcheklaté التّشكلاطي (Chocolate/Chocolat) - لون الشوكولاتة


Tenka التّنكة (Chancla/Sandales) - حذاء منزلي


-------

 

- Lexique alimentaire :


Âaqraicha عقرايشة (Cangrejo/Crabe) - سلطعون


Batata باطاطا (Patatas/Pommes de terre) - البطاطس


Boqa بوقة (Boga/Bogue) - سمكة الموزة


Boqa بوقة (Boga/Barbeau) - سمك البني الأصفر


Sernida سارنيدة (Cernida/Sucre granulé) - السكر المحبب


Chabel الشابل (sábalo/Alose) - سمك صابوغي


Chren الشّرن (Cherna/Saurel) - سمك القدقود


Frouta الفروتة (Fruta/Fruit) - فاكهة


Kabayla كابايلا (Caballa/Scomber) - سمك القاروس


Lbouri البوري (Albur/Cyprin) - سمك البوري


Lime اللّيم (Lima/Citron vert) - الليمون الحامض


Lmanta لمانتة (Menta/Menthe) - عشبة السنور


Lmrina لمرينة (Morena/Murène) - سمك الموراي


Louisa اللّويزة (Luisa/Verveine) - عشبة رعي الحمام


Paghghagh پاغّاع (Pajel/Pageau) - سمك الرود


Qamrun القمرون (Camaron/Crevette) - الجمبري


Qamrun القمرون (Gambaro/Écrevisse) -جراد البحر


Rotal الروطال (Coral/Corail) - أخطبوط


Sappo ساپّو (Sapo/Crapaud) - عفريت البحر


Sirodo صيريدو (Cidrio/Citron) - ليمون أصفر باهت


Srombq السّرمبق (Estrombidas/Mollusques) - بلح البحر


Tomatich طوماطيش (Tomates/Tomate) - بندورة


Tunn التّون (Aton/Thon) - التونة


-------


- Lexique culinaire :


Bastela البسطيلة (Pastel/Feuilleté) - أكلة المعجنات المحشوة


Boubanitta بوبانيطة (Bobinetta/Bobinette) - أكلة الأمعاء المحشوة


Boufertouna بوفرتونة (Buena fortuna/Bonne chance) - حريرة أندلسية


Carantica كارانتيكة (Calentito/Au chaud) -أكلة البيض والحمص


Cerbissa سربيسة (Cerveza/Bière) - جعة


Chalada شالاضة (Ensalada/Salade) - سلطة


Charmoula شرمولة (salmuera/marinade) - مرق التخليل


Fdawech فداوش (Fideos/Nouilles) - معكرونة شعيرية


Fyeta فييطة (Fiesta/Fête) - وليمة


Frechk فريشك (Fresco/Frais) - طازج


Maskouta مسكوتة (Bizcocho/Biscuit) - كعك


Migaz ميڭاز (Migas/Miettes) - أكلة بقايا الخبز


Niabi نيابي (Niavé/Neige) - مثلجات


paho پاوُو (Vaho/Brume) – بخار


Soppa صوپّا (Sopa/Soupe) - حساء الحبوب


Tfaya التفاية (Atafea/Satiété) - هريسة البصل والزبيب


tinto تينتو (Vino tinto/Vin rouge) - نبيذ


-------


- Lexique zoologique :


Canario كاناريّو (Canario/Canari) - طائر الكناري


Ghlala غلالة (Caracol/Escargot) حلزون


Papaghiou پاپّاغيّو (Papagayo/Perroquet) - ببغاء

 

Bibi بيبي (Pavo/Dinde) - ديك رومي


Pripellou پريپلّو (Polilla/Papillon de nuit) - عُثّة


Qerwata قرواتة (Cucaracha/Cafard) - صرصار


Tertoga الطرطوڭة (Tortuga/Tortue) - سلحفاة


-------


- Lexique corporel :


Cabessa الكابيصة (Cabeza/Tête) - رأس


Cammara الكمّارة (Mala cara/Sale tête) - وجه بشكل إزدرائي


Choun الشّون (Seno/Sein) - صدر


Mengad منڭاد (aguileña/nez aquilin) - أنف معقوف


Qarjouta القرجوطة (Garganta/Gorge) - حنجرة


Tounia التّونية (Tiña/Teigne) - سعفة فروة الرأس


-------


- Lexique social :


Dadouch دادّوش (Tatas/Nounous) - الخطوات الأولى للرضيع


Falta فالطة (Falta/Faute) - خطأ


Gana الڭانة (Gana/Désir) - المزاج


Kalma كالمة (Calma/Calme) - إهدأ


Kontra كونطرة (Kontrado/Contraire) - الإتجاه المعاكس


Larga لارڭة (Largar/Démarrer) - الذهاب


Mertilyou مرتيليّو (Mirtilo/Myrtille) - عرض


Nibro نيبرو (Libro/Livre) - ورقة السجائر


Nppayra نپّارية (Lupara/Fou) - عذر كاذب


Rial الرّيال (Real/Royal) - قطعة نقدية


Semana الصّيمانة (Semana/Semaine) - أسبوع


Sertel سرتل (Sartal/Cordon d'éléments effilés) - وتّر

 

Skansar سكنسر (Cansar/Se fatiguer) - هدأ


Soldè الصّولدي (Sueldo/Sou) - فِلس


Suirti السّويرتي (Suerte/Chance) - حظ


Tabaqo طاباقو (Tabaco/Tabac) - نشوق


Takabayert تاكاباريّت (Caballerosidad/Courtoisie) - شهامة


Torno تورنو (Turno/Tour) - خدعة


Ya lesta يا ليصطة (Ya esta/C'est ça) - بسرعة


Ybati يباطي (Batir/agiter avec vivacité) - يقدم دفعات مالية لتديين أحدهم


Ytro يترو (Litro/Litre) - لتر


-------


- Lexique adjectival : 


Alesta آليصطة (Ya esta/Ça y est) - هائل


Bachador باشادور (Embajador/Ambassadeur) - سفير


Baclaw باكلاو (Cacalao/Mourue) - متسخ


Bueno بوينو (Bueno/Bien) - حسن أو لذيذ


Cabayiro كابايّيرو (Caballero/Chevalier ou gentil homme) - شهم


Denfil الدنفيل (delfín/Dauphin) - البدين


doqsa دوقسة (Duquesa/Duchesse) - ثقيلة وخرقاء


Lichira ليشيرة (Lechera/Laitière) - البنت الصغيرة


Msogr مسوڭر (Seguro/À l'abri) - مضبوط


Nigrita النّيڭريطّة (Negrita/Fille noire) -امرأة أو صبية ذات بشرة سوداء


Nigrou النّيڭرو (Negro/Noir) -رجل أو صبي ذو بشرة سوداء


Qnsoul قنصول (Cónsul/Consul) - قنصل


Robio الرّوبيو (Rubeo/Rougir) - رجل أشقر أو أحمر الشعر


Solo صولو (Solo/Seul) - وحيد


Tolantè طولانطي (Tunante/Profiteur) - محتال


-------


- Lexique des jeux de cartes :


Basdos باسضوص (Bastos/Bâtons) - عصا


Cabal الكابال (Caballo/Chevalier) - فارس


Chbada الشّباضة (Espada/Épée) - سيف


Chkamba شكامبة (Escoba/Balais ou Escapar/S'échapper) - لعبة شكامبة


Cinco السّينكو (Cinco/Cinq) - خمسة


Copas الكوپّاص (Copas/Coupes) - كأس


Cuatro الكواترو (Cuatro/Quatre) - أربعة


Dos الضّوص (Dos/Deux) - إثنان


Karta الكارطة (Carta/Jeu de cartes) - ورق اللعب


Kellido كلّيضو (Callado/Silence) - لعب الورق بشكل صامت


Las اللاّص (As/Un) - واحد


Missa ميسّة (Mesa/Table) - طاولة فارغة


Oros أوروص (Oros/Or) - ذهب


Rei الرّيّ (Rey/Roi) - ملك


Seis السّييس (Seis/Six) - ستة


Sota الصّوطة (Sota/Valet) - خادم


Tenka التنكة (Chancla/Sandales) - ورقة لعب لا قيمة لها


Touti التّوتي (Tute/Tute) - لعبة التوتي


Tringa ترينڭة (Trica/Trio) - ثلاث أوراق لعب متشابهة


Tris التّريس (Tres/Trois) - ثلاثة


Tris التّريس (Tres/Trois) - لعبة التّريس


----------------------------------------------------------------


Termes Portugais


- Lexique Domestique :


Mgalfo المڭالفو (Garfo/Fourchette) - شوكة صغيرة للأكل


Garfona الڭارفونة (Garfo/Fourchette) - شوكة طويلة للطبخ


-------


- Lexique Culinaire :


Pallepa پاليپا (Pallebe/Biscuit) - حلوى الدقيق والزيت


Qshiniya قشّينيّة (Cochonilla/Cochenille) -تجمعات تحضير حلويات العرس


-------


- Lexique Vestimentaire :


saya الصّاية (Saia/Jupe) - تنورة قصيرة للمنزل، تنتمي إلى اللباس التقليدي وتلبس تحت التحتية


Randa الرّانضة (Renda/Dentelle) - المشبك الرباطي

 

-------


Lexique Architectural :


Chkouadra شكوادرة (Esquerda/Gauche) - غير متماثلة


-------


Lexique Zoologique :


Jrana جرانة (Girino/Têtard) - ضفدع


Qshiniya قشّينيّة (Cochonilla/Cochenille) - دودة


-------


Lexique non catégorisé :


Chatamata شاطة ماطة (Chata mata/Femme tueuse d'ennui) - إمرأة فظة


Dyalha ديالها (Dela/D'elle) - لها


Khétè bétè خيطي بيطي (Gente bete/Gens bêtes) - زيارات متكررة دون سبب


Lgwal الڭوال (Igual/Egal) - آلة التعريج الموسيقية


----------------------------------------------------------------


إنتهى بحول الله وقوته في ٣ محرم ١٤٤٦ الموافق ل 9 جوليو 2024.


بقلم : المهدي الزناتي

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire